English and Gerneral Linguistics Technical University Berlin
........................ [Technische Universität Berlin] [Fakultät I - Geisteswissenschaften] [Institut für Sprache und Kommunikation] [English and General Linguistics] [Staff Members]
........................ [Courses since 1995: Kommentiertes Vorlesungsverzeichnis] [Virtual Classroom: WWW English Linguistics] [Linguistic Resources: Important Websites for Linguists] [Online Libraries] [Linguistic Students' Web Sites]

Photo: Dr. Selcan
 

 

FORSCHUNGSTÄTIGKEIT (RESEARCH)
Home
CV
Publications
Research

DFG-Forschungsprojekt 
Zaza-Deutsches Textkorpus
 

PRESSETEXT

Das Institut für Sprache und Kommunikation - Anglistische und Allgemeine Linguistik (Prof. Dr. Peter Erdmann) hat im Januar 2001 in Kooperation mit dem Seminar für Geschichte und Kultur des Vorderen Orients – Iranistik (Prof. Dr. Ronald E. Emmerick) der Universität Hamburg mit dem Projekt „Zaza-Deutsches Textkorpus“, das von der Deutschen Forschungsgemeinschaft gefördert wird, begonnen.
Mit der Aufnahme, Sammlung und der Dokumentation mündlicher Volksliteratur in der Zaza-Sprache ist Dr. Selcan seit 1976 beschäftigt. Er nahm Märchen, Fabeln, Volkslieder, Erzählungen, Sprüche und Sprichwörter, Glaubensdarstellungen, ethnographische Berichte usw. auf Tonbändern auf und gewann damit ein Sprachmaterial mit rund 200 Stunden Spieldauer. 
Dr. Selcan befasste sich weiterhin mit der Erforschung des Zaza und verfasste eine ausführliche Grammatik der Zaza-Sprache, mit der er 1995 am selben Institut promovierte. 
Das Zaza ist eine in Ostanatolien beheimatete selbständige Sprache. Angesichts der massiven Sprachbedrohung und des Aussterbens der älteren Generation, die noch als sprachkompetent und Träger mündlicher Überlieferungen gilt, ist die Sammlung und Dokumentation der bislang nicht verschriftlichten Volksliteratur der Zaza dringend  erforderlich. 
Ein Teil der Sammlung besteht aus Volksliedern, bei denen parallel zu dem Text auch eine Notentranskription der Zaza-Lieder (in Kooperation mit Dr. Martin Greve) durchgeführt wird, was einen ersten Beitrag zu einer musikethnologischen Analyse bedeuten würde. 
Ziel und Zweck des Projekts ist, aus gesprochenen Texten auf Tonbändern die mündliche Literatur zu transkribieren und ins Deutsche zu übersetzen. Mit der Dokumentation mündlicher Überlieferung und der computergestützten Erstellung eines Zaza-Deutschen Textkorpus soll durch die vielseitige Nutzungsmöglichkeit eine breite Forschungsgrundlage für verschiedene Fachgebiete geschaffen werden: Sprachwissenschaft, Märchenforschung, (Volks-)Literaturforschung, Volks- und Kulturgeschichte, Religionswissenschaft, Ethnologie (Völkerkunde), Musikethnologie, Kulturwissenschaft.
Berlin, den 5. Januar 2001
 



© 2001, Dr. See-Young Cho
Anglistische und Allgemeine Linguistik, Institut für Sprache und Kommunikation, Fak I, Technische Universität Berlin, Germany